Todas as perguntas

2 votos

Olá Rafael!

É muito legal aprender inglês pela leitura de livros. Eu imagino que não deve ser nada fácil ler um livro do Eric Voegelin logo no começo da aprendizagem. Você tem razão, com o vocabulário básico o seu entendimento seria muito limitado e cheio de lacunas.

Eu sei que parece estranho, mas dependendo do seu nível, o mais indicado é começar com livros infantis, revistas em quadrinho (comics) ou mini-livros para pré-adolescentes. A ideia é adquirir o vocabulário básico e a estrutura da língua até que você fique confortável. É como subir uma escada, comece pelo primeiro degrau, depois o segundo e assim por diante. 🙂

Eu escrevi um post dedicado à leitura e dicas de como começar: Clique aqui

Espero ter ajudado.

Um abraço,

Sendi

Veja também: http://www.gocomics.com/breaking-cat-news

http://www.magickeys.com/books/gingerbread/index.html

1 voto

Olá Rodrigo,

Essa é uma pergunta muito interessante.

Você tem razão. Nas minhas aulas eu enfatizo a pronúncia do THE /ði/ (zi) antes de palavras que começam com som de vogal e o THE /ðə/ (zâ) antes de palavras que começam com som de consoante. Note que essa regra é utilizada com a pronúncia (vogais ou consoantes) e não tem a ver com a ortografia (escrita). Por isso podemos usar o/ði/(zi) antes da palavra hour, como the hour (zi áuâr), já que o H é mudo.

Nas regras do inglês, a palavra one, não começa exatamente com som de vogal (vou tentar não ser muito técnica aqui)… one tem som de consoante! Sim. Pela transcrição fonética, one começa com o som do W, assim: /wʌn/ (uan), fazendo o biquinho do U e quase juntando os lábios, como se fosse uma semi-consoante.

(Para quem não sabe, a diferença entre vogal e consoante é que na vogal você fala sem tocar a língua em nenhum lugar da boca, já a consoante tem sempre que ter um toque na boca, seja com a língua, lábios ou dentes.)

Pela fonética, one começa com W, user e unicorn começa com J (esse J é chamado de semi-vogal e tem som de i) e por isso, não falamos zi e não, zâ. Já the only pode falar zi porque a pronúncia é ôunli, assim: zi ôunli

Obs.: Essas regras não são necessariamente rigorosas e podem variar de acordo com as regiões.

Um abraço,

Sendi

-1 votos
Em resposta à: Mental significa louco?

“Mental” se usa para chamar alguém de louco.

Ex.: “Wow! He’s mental!” (Uau, ele é maluco!)

0 votos

Uma preferência musical “Music preference” se refere à uma preferência por apenas um tipo de música, enquanto que preferências musicais “”Music preferences” sugere que a pessoa prefere mais de um tipo de música.

Ex.: Take a quiz that shows what your musical preferences say about you. (Aqui pressupõe-se que a pessoa tem mais de uma preferência musical. 🙂

0 votos

Dr. House

  • Shin respondido 4 semanas atrás
0 votos

O uso do “to” depois do “want” é usado quando você diz que quer fazer algo. Por exemplo:

I want to travel. (Eu quero viajar.)

I want to drink coffee. (Eu quero beber café.)

 

Quando você estiver com uma preguicinha, use o “wanna” para juntar o “want” com o “to”.

I wanna travel.

I wanna drink coffee.

“Wanna” é, portanto, a junção do “want” com o “to”.

Mas não use o “to” quando não há outro verbo depois. Ex.:

I want chocolate. (Eu quero chocolate.)

I want peace. (Eu quero paz.)

0 votos
Em resposta à: o que são collocations?

Collocation é quando você junta palavras (ou frases) para formar combinações que só são naturais para um nativo e criam bastante confusão para quem está aprendendo.

Considere por exemplo os verbos “make” e “do“. Os dois verbos significam “fazer”. Ok. Então por que usamos as combinações abaixo?

I do my homework. (Eu faço o meu dever de casa.)

I make a mistake. (Eu cometo um erro.)

Para um estudante da língua inglesa, é comum trocar esses verbos porque só faz sentido falar assim para quem é nativo. Para nós brasileiros, make a mistake soaria como fazer um erro e isso não faz o menor sentido, não é? E ainda poderíamos dizer I make my homework, já que a tradução na nossa cabeça está correta. Portanto, aprender collocations é muito importante se:

  • você quiser que o seu inglês soe natural.
  • você quiser ser entendido mais facilmente.
  • você quiser arrasar no seu inglês.

Então, da próxima vez que você quiser dizer que ela “desabou em lágrimas”, não diga, she collapsed in tears, diga: “she burst into tears” e todos ficarão admirados com a sua desenvoltura.

Mostrando 7 resultados

©2016 Inglês Primeiro é uma extensão do site Cantar Inglês

ou

Fazer login com suas credenciais

ou    

Esqueceu sua senha?

ou

Create Account